作为近期推出的一款精品射击游戏,《战士突击小队2》以其优秀的素质获得了众多玩家的肯定,许多玩家对于游戏的汉化版也是极为期待。日前,天邈汉化组终于放出了游戏的汉化补丁供玩家下载,以下就是详细的下载。
这里是“天邈汉化组《战士:突击小队2》汉化包-创意工坊版”的发布页,由本人代表天邈汉化组在此处进行发布,是官方发布的版本,会随游戏版本更新及时更新。
本汉化包是以MOD形式安装到游戏中的。
由于在《突击小队2》中制作方已经修改了多人游戏时MOD的验证方式,不影响游戏核心数据的MOD多人游戏时不再要求必须卸载,也不必与主机加载的MOD完全一致,因此本汉化包可以完美支持多人游戏。(已验证可以正常联机)
如果你在安装此MOD前还安装了其他MOD,可能需要注意一下MOD的加载优先级,以免与其他MOD造成冲突,详情请参阅「加载优先级」。
汉化包另有“安装版”,相比“创意工坊版”各有优劣,详情请参阅「安装版与创意工坊版的区别」。
由于游戏本身和汉化方式的原因,汉化包存在一些无法解决的问题,在你有任何问题前,请先参阅「已知问题」部分。
如果你想制作中文MOD,或者汉化国外MOD,由于游戏本身不能直接显示中文,请参阅「中文工具」部分。
此处说明以英文版界面为准。
① 订阅并下载此物品。
②* 等待下载完毕后进入游戏。
③ 在主界面打开Options(选项) -> MODS。
④** 在左侧的列表中找到 mow_chs 这一项(繁体版为mow_cht),然后点击“>>”将此项移动到右侧。
⑤ 点击Apply(应用)完成安装。
* 如果你是在游戏中订阅的,而不是在外部的steam界面,请在下载完成后关闭并重新打开游戏。(在Options -> Workshop界面查看下载进度)
** 如果找不到,你可能需要关闭并重新打开游戏(目前游戏与创意工坊的衔接还不是太好,以后可能会改进)。
如果你不想玩任何MOD(即创意工坊中的其他内容),请无视这一部分。
- 何为“加载优先级”?
简单来说就是加载顺序,先加载的优先级低,后加载的优先级高。当你同时启用多个MOD时,如果这几个MOD中都含有同一个文件就会产生冲突,这时游戏将只读取高优先级的文件。
如果本汉化包与其他MOD冲突,可能会造成的问题就是:部分文本无法显示、乱码、字号错乱、等等。
- 要防止出现冲突,建议将汉化包设置为最低加载优先级。
做法也不难。在 选项->MODS 界面中,已启用MOD列表里,从上到下,越靠上优先级越低。
如果本汉化包不是最低优先级,请先点击“<<”将所有MOD设为未启用状态,然后先启用本汉化包再启用其他MOD即可。*
* 当前版本的游戏尚不支持直接修改载入优先级。建议不要同时启用过多MOD,以免发生冲突。
安装版:
- 优点
安装较为简单
不需要考虑加载优先级问题且兼容性更好
真正的完整汉化
- 缺点
每次更新都要再安装一次
不能自动更新
创意工坊版:
- 优点
只需要安装一次
更新通过steam自动推送
将比安装版更新更快
- 缺点
安装过程稍微复杂(期待制作方能够改进)
由于使用了MOD方式必须考虑加载优先级问题
一小部分内容无法被汉化(例如初始的载入界面)
* 除以上区别外,两个版本效果完全相同。
① 击伤坦克特定部位时,冒出的提示却是其他部位。
- 多发生在多辆坦克同时被击伤时,这是游戏本来就存在的问题,与本汉化无关。
② 聊天中无法输入中文。
- 因为游戏本身不支持任何输入法。
③ 多人游戏大厅中的提示显示为乱码。
- 我们的汉化依赖于游戏中的一种特殊机制,但此机制在此处无效。
(但我们已经附加来了相应的简单英文提示)
④ 玩家昵称显示为乱码。
- 其实游戏本身不支持显示中文或者其他非英文字符,虽然steam允许你使用各种字符。
(如果你在意的话,建议换一个英文昵称)
游戏本身并不支持中文显示,天邈汉化组采用了独家的技术手段,最终在不修改游戏核心代码的前提下实现了中文显示。但是游戏还是不能直接显示中文的,你必须使用这个工具才能将中文转换成游戏能够显示的格式。
历史版本
v1.2a 同v1.2(当前)
# 增加自动识别lng2s扩展名
v1.2 适用 MOW正式版汉化v1.2、赤潮以及以后版本
# 增加拖拽文件夹自动分析其中可编译文本的功能
# 增加一系列新的标签
# 修改.db文件以适用新的版本
v1.0g 适用 第三测试版 至 MOW正式版汉化1.1
# 修复文本合并的BUG
v1.0f 适用 仅第二、三测试版及之后版本
# 添加了更多自动套用
# 暂时加入了智能修正系统(根据测试情况,可能会取消)
# 由于大幅度的修改,编译后文本与之前版本不兼容
v1.0e 适用 第二测试版之前版本
# 添加了对几个特殊中文标点的支持
# 遇到超范围的字符不再会截断文本
# 增加超出范围自动汇报功能
v1.0d 适用 第一测试版
如何查看版本?打开程序后,在程序的任务栏上点击右键选择“关于...”
关于中文工具
由于所采用的技术上的原因,中文并不能在游戏中直接显示,因此你需要本工具将文本转换为可以在游戏中显示的中文。
提供此工具是为了方便玩家制作中文MOD或者汉化国外优秀的MOD,天邈一直是一个与玩家打成一片的汉化组,但我们并没有义务一定要提供工具。对于那些借机窃取他人成果的人,你们难道没想过,如果我们当初立即停止发布中文工具,并采用技术手段封闭中文支持,难道你们就开心了?
格式要求
工具只支持编译."lng"和"mod.info"两种类型文件,如果你编译了其他文件可能会造成游戏无法进入。所以除了MOD说明外,其余的文本最好都转到lng文件中。
在汉化某个文件之前(.lng或mod.info)请现在原文件的扩展名后添加"s",使其变为".lngs"或"mod.infos"的形式,这样编译后会在同一文件夹生成原来的文件名,可以被游戏直接调用。
关于文本的编码,程序可以读取unicode 与gb2312 编码,其他编码的文本则不支持。
目前汉化只能显示gb2312编码范围内的字符,另外为了尽量压缩字库去处了gb2312编码中的韩文和全角英文,所以文本最好还是以gb2312编码保存。
超出gb2312编码范围的字符将无法显示。
注:因为简体和繁体版采用相同内码,所以只要是编译后的文本都可以在两个版本中正常显示,不需要特别的转换。
功能使用
共分两大功能,编译替换功能,以及差异合并功能。
编译文本:
将要转换的文本(必须以.lngs或.infos为后缀名)拖拽到中间的列表中,然后点击“编译全部文本”即可。编译后会在相同目录生成原名称的.lng或.info文件,只有编译后的文本才能在游戏中正常显示。要删除列表上的项目,先选择后点击“delete”键。部分英文mod可能也需要先编译才能在中文版里正常显示。
替换简繁词汇:
可以替换简繁文本的词汇,替换方式可自行设定。需要注意的是,替换后不会生成新的文件,而是保存在现有文件中,所以要注意备份。替换的词汇在“dict.db”中设定。
保存/载入项目:
可以将当前列表保存,方便下次载入。
合并文本差异:
此功能主要用于将已翻译的中文合并到更新后的英文文本内,设定好三个文件后,点击“比对并合并”,程序首先会将两个英文文本进行对比,找出已更改或增加的文本,然后保留这些文本而其他部分则采用中文文件,而更改的部分还会保留译文作为参考。不过使用此功能你必须保证中文文本是你所设定的原始英文文本的正确译文。
注:汉化版的译文在"chs.bak"或"localization.pak"中,可以用rar等工具打开。
编译器标签
如果你发现转换后的文本有显示问题可以试着在文本前加入标签,格式如下:
1: {"product_name" "《战士》"}
其中
加入后编译器会改变处理方式,当然标签是不会被输出的,这点可以放心。
目前支持的标签:
以下文件会自动套用
desc.lngs
#editor.lngs
campaign.lngs
mission.lngs
特殊字符
某些特殊字符不能直接出现在文本中,需要改为其他书写方式,具体参照下表。
引号 \"
换行 \n
制表符 \t
小于 <<
反斜杠 \\
已知问题
1、合并文本差异功能无法检查出被删除的文本
下载地址
百度网盘
展开更多>收起内容>
相关资源:战士突击小队2
我要评论查看全部评论(0)>>