泪指轮传说尤特娜英雄战记 cmf金手指、修改器下载
时间:2013-04-20 11:39:44 来源:k73电玩之家 作者:小新 热度: 1300 次
这里要和玩家们一起分享的是《泪指轮传说尤特娜英雄战记》的金手指下载及金手指静态修改器下载,有兴趣的可以试试!
这里要和玩家们一起分享的是《泪指轮传说尤特娜英雄战记》的金手指下载及金手指静态修改器下载,有兴趣的可以试试!
金手指下载地址:点这里
金手指静态修改器:PART1 / PART2
一、TRS汉化版的一些说明
1)本汉化补丁包含100%剧情完全汉化、菜单99.9%汉化(0.1%是极少量的对战模式的文本);
2)片头的LOGO没有汉化,LOGO的调色板修改比较麻烦,以后有时间再弄;
3)对战的文本有很少量没有处理,以后有时间重新调整菜单文本再弄;
4)结局显示的章节图片没有汉化,不知道压缩在哪里,以后有时间再弄。
二、如果用ePSXe模拟器的朋友进入游戏发现有刺耳的声音,选择音频插件:ePSXe SPU 核心 1.5.2,有其他显示问题的,请更换模拟器再试试,如果确定是汉化BUG请提出。
最后
感谢凤凰、yusjoel,感谢鬼母,感谢所有为TRS的汉化而贡献自己宝贵的生命时间的朋友们。
制作人感想
关于TRS这个汉化项目,最早是由凤凰(フェニックス)提出并破解的。当时最主要的还是进行前期的准备工作,比如码表的制作等等。正式进入全面的制作状态也是在Werther加入后的事了。因为之前和Werther合作过汉化“圣战系谱”所以之后的工作都是相当顺利的展开了。TRS的汉化是很有困难的,如果说我之前参与汉化的一些FE作品,都算汉化难度中等的话,那他可以说是“难”了。因为他的所有剧情文本的顺序都是打乱的,比如说“25号文本”这里面可能掺杂着第1章的20句话以及第10章的10句话再加上第17章的3句话,也就是说无法像以往那样按照章节分出来,再交由翻译们逐章的进行翻译。而且这样的文本就是将来发现了错字等等文字错误也无法很快的找到错误将其修复。为了能使翻译尽可能的减轻压力,我用了1个月的时间将全部文本看完,并简单的排列了顺序,这样就算是有些小误差,但起码大体上可以按照章节来进行翻译了。翻译工作还是很顺利的,当然因为文本的特殊性,很多错字以及用语的不妥,只能做到发现了就改,无大问题便不改的程度了。之后就是各种测试,但测试完后发现,这游戏的破解远没我们想像的简单,最主要的还是很多技术性的问题无法很快的得到解决。Werther为此下了大功夫,毕竟他算是中途接手,所以需要重新了解,好在他与凤凰(フェニックス),yusjoel常常一起讨论技术性的问题,最终一些比较严重的问题还是得以解决了。很多人会问为什么最后1次测试和现在发布之间隔了这么长时间。在这里我可以回答一下这个问题,首先就是技术上的困难,为了解决这些困难,Werther为此付出了很多时间和心血。再就是来自现实生活的压力,我和Werther的年龄也不算小了,在这个年龄段的人大多数都开始为了自己的现实生活开始奔波了,特别是Werther去年刚刚结婚,走过这一步的人都知道,结婚前后要忙活的事许多许多,所以根本不可能空出太多时间来搞技术,而就是这样Werther还是抽出了少之又少的空闲时间作TRS的汉化。毕竟我们这些人也都只是凡人,没有伟大到为了自己的这么个爱好而抛下现实生活不顾的决心和勇气。现在不管怎样TRS汉化版发布了,这其中对我们所有的制作人员来说包含了很多不可言语的辛酸与无奈,因为多方面的原因,这个我们也只能做到V0.98,其中一些错误以及玩家的不满,我也只能在此说一句抱歉了。假如说你玩到了这个汉化版后发现其中的一些错误和不满意其中的一些翻译,这个可以你可以来骂我,骂我这个制作人没在这方面认真或者说没有这个翻译能力等等,但是假如你要骂这个汉化版为什么出的这么晚,那我只能请你赶快删了这个汉化版,闭起你的嘴,也算是给自己个清静。最后要向大家说的就是这个TRS汉化版如果没有重大BUG的话,可能不会很快推出更新版本。
测试人感想
从最初的企划到正式发布时间跨度确实很久了,制作人的种种不顺利相信不仅只有制作人自己知道很多论坛上的坛友也看在眼里,不管怎么说也总算发布了。也许这个汉化版因为种种无奈技术上或者现实原因上不是那么尽善尽美,不过还是希望大家玩的开心,充分感受这作汉化后的魅力。
热门新闻
我要评论 查看全部评论 (0)>>